Lista życzeń
Koszyk
Twój koszyk jest pusty
Kontynuuj zakupy

Sekcja prawna (114 Wątki)

Jak przetłumaczyć wyniki badań z zagranicy?

Data utworzenia : 2015-03-25 19:36 | Ostatni komentarz 2015-03-29 10:52

wesolymotyl

2434 Odsłony
6 Komentarze

Postaram się krótko nakreślić sytuację... Będąc na wyjeździe zagranicznym źle się poczułam, trafiłam do szpitala i zrobiono mi różne badania. Okazało się, że ciąża jest zagrożona. Pytanie jest takie, czy warto robić tłumaczenia wyników tych badań, żeby móc je pokazać mojemu lekarzowi, który prowadzi ciążę? Nie chcę płacić za zrobienie po raz kolejny tych samych badań, tylko po to, żeby potwierdził to co już wiem. Zastanawiam się, czy takie przetłumaczone badania cokolwiek wnoszą, jeśli chodzi o leczenie w Polsce. Aha. i czy to muszą być tłumaczenia przysięgłe?

2015-03-29 10:52

ja tez bym przetłumaczyla te wyniki badan...tak dla swietego spokoju a przede wszystkim dla dobra Twojego i dziecka!

2015-03-27 14:00

Dla bezpieczeństwa również pokusiłbym się jednak o tłumaczenie. Tak już na przyszłość, żeby mieć wszystko w komplecie w jednym języku. Nie musi to być przecież tłumaczenie przysięgłe, więc koszta nie powinny być wygórowane, a będziesz miała wszystko w jednym miejscu i nie będziesz się bałą, że może jednak coś będzie za mało.

2015-03-27 12:20

Ja tam bym na wszelki wypadek zleciła tłumaczenie, bo różnie to może być i aktualne wyniki zawsze mogą się przydać. Nie jest to dokument urzędowy, więc nie musi być to robione przez tłumacza przysięgłego, ale aktualnie niewielu tłumaczy nie ma takiego tytułu -szczególnie jeśli specjalizują się w tłumaczeniach medycznych. Nie zajmie Ci to wiele czasu, bo wystarczy wysłać skany wyników do tłumaczenia, a na pewno spokój w Twoim stanie jest teraz najważniejszy.

2015-03-26 23:25

Nie piszesz jakie to badania? Pomogę tylko musze wiedzieć o co dokładnie chodzi; ) I w jakim języku są opisy itp.? Dużo skrótów jest po łacinie lub z j.angielskiego nawet stosowanych u Nas, wiec z tym nie ma problemów. Poza tym teraz lekarze uczą się j.angielskiego i z tym też nie ma problemu i wyniki lekarzowi możesz pokazać a jeżeli on nie będzie rozumiał to pewnie skonsultuje je z innym lekarzem; )

2015-03-26 23:02

To wszystko zależy co jest tam napisane. Jeżeli są to tylko i wyłącznie badania krwi czy moczu to raczej nie ma tam czego tłumaczyć bo w wynikach podawane są najczęściej skrótowe nazwy parametrów, np. TSH, HBA itp. W takim razie nie ma tam nic do tłumaczenia. Z drugiej jednak strony, jak miałaś robione np. badania USG, które najczęściej zawierają część opisową, sporządzoną przez lekarza wykonującego badania to taki tekst już warto przetłumaczyć, bo z samego zdjęcia niewiele można wyczytać.

2015-03-25 20:32

Moja siostrzenica urodziła się w Polsce , tu przez kilka lat chodziła do lekarza, była szczepiona itd, ale kiedy razem z rodzicami przeprowadziła się do Włoch okazało się że musi tam być operowana- zabieg z narkozą usunięcia gradówki z powieki i .... lekarz na dwa dni przed zabiegiem poprosił o książeczkę zdrowia dziecka oraz o ksero karty z przychodni- zależało mu na sprawdzeniu na co do tej pory chorowała itd. Ja faksowałam kartę i to w zupełności wystarczało ponieważ większość opisów nazw chorób, diagnozy są w języku łacińskim i jemu wystarczył wgląd do karty aby sprawdzić czy zabieg może być wykonany. Jeżeli pytasz czy wyniki badań musisz tłumaczyć to sprawdź czy nazwy, skróty poszczególnych wyników nie są czasem zapisane po łacinie - wtedy nie ma potrzeby tłumaczenia ponieważ każdy lekarz je prawidłowo odczyta.